No importa cuántas horas de tu vida hayas dedicado a practicar yoga o hacer terapia, a veces las cosas se ponen difíciles y la única manera de mejorar la situación es decir un insulto honesto, a todo pulmón, que salga desde tu pecho hasta los oídos de Dios. Si te pegas en el dedo meñique del pie, si tus genitales colisionan con tu cierre o quedas atrapado en el tráfico: mentar madres es la solución. Si existe la posibilidad, intentarás culpar a los demás por tus infortunios, pero romperle la cara al enemigo nunca es la solución. Un insulto bien pensado puede ser más doloroso.
Publicidad
Maldecir es un impulso arraigado en nuestras mentes y lo que nos une como seres humanos, pero nuestra manera de hacerlo difiere enormemente de país a país. Así que le pedimos a nuestros colegas de VICE Europa que nos hablaran de la riqueza tradicional de sus insultos, groserías y maldiciones.Una de las cosas más fascinantes de decir groserías en italiano es que usas un vocabulario tan rico que podrías tener una conversación profunda simplemente insultando a alguien. Las palabrotas por lo general se utilizan como exclamaciones u oraciones exclamativas completas y cubren una amplia gama de emociones: "cazzo" o "minchia" (verga), "merda" (mierda), "figa" (coño) pueden expresar lo que sea; decepción, sorpresa y hasta satisfacción extrema. Si lo que quieres es ofender, la mayoría de las groserías atacan a miembros de la familia: "figlio di puttana" (hijo de puta) o "mortacci tua" (una forma de maldecir a los difuntos de tu enemigo).
Relacionado: Las canciones más groseras de la música mexicana
Maldecir a Dios, a la virgen o a Jesucristo es algo muy italiano, al igual que combinar estos nombres con cualquier palabra ofensiva, nombre o animal que te puedas imaginar. A diferencia de otras groserías italianas, estas blasfemias usan generalmente lenguaje complejo, articulado y rimbombante. Mientras más largas sean, mejor.El mejor insulto de este idioma viene de Italia central y va así: "Li mortacci tua, de tuo nonno, de tua madre e dei 3/4 daa palazzina tua," que se traduce en "Chinga a tus parientes muertos, y a los de tu abuelo, a los de tu madre, y a las tres cuartas partes de tu edificio".
ITALIA
Relacionado: Las canciones más groseras de la música mexicana
Maldecir a Dios, a la virgen o a Jesucristo es algo muy italiano, al igual que combinar estos nombres con cualquier palabra ofensiva, nombre o animal que te puedas imaginar. A diferencia de otras groserías italianas, estas blasfemias usan generalmente lenguaje complejo, articulado y rimbombante. Mientras más largas sean, mejor.El mejor insulto de este idioma viene de Italia central y va así: "Li mortacci tua, de tuo nonno, de tua madre e dei 3/4 daa palazzina tua," que se traduce en "Chinga a tus parientes muertos, y a los de tu abuelo, a los de tu madre, y a las tres cuartas partes de tu edificio".
Publicidad
—Alice Rossi
SERBIA
Publicidad
Algo más cortés pero efectivo es "me cago en tu boca" o "me cago en tu espalda". No obstante, el insulto más legendario de nuestro idioma sería: "Me chingaré tu pito en una panocha". Generaciones de expertos han intentado entender como hacer esto y no han tenido éxito.—Magda Janjic
FRANCIA
Relacionado: Video: Una de sangre por una de lluvia
Los franceses hoy en día son menos creativos con sus insultos: sólo usan ofensas homofóbicas como "pédé", "fiotte", "tarlouse" (variantes de maricón), o cosas mas básicas como "connard" (pendejo), "pute" (puta) o "salope" (zorra). Por suerte, los franceses todavía usan expresiones que son más elocuentes como "va te faire mettre", que podría traducirse como "ve a que te cojan" y lo usas generalmente cuando necesitas mandar a alguien al carajo.—Julie LeBaron
RUMANIA
Publicidad
Los insultos polacos más controversiales están relacionados con la religión. Aunque 81 por ciento de los rumanos se consideran cristianos ortodoxos, la mayoría de la gente usa "futu-ți Cristoșii și Dumnezeii mă-tii" que quiere decir "me cogeré a los dioses y cristos de tu madre". Y no, no es un error; tenemos una forma plural para Cristo.—Mihai PopescuA diferencia de la mayoría de los países europeos, insultar a la madre de alguien no es la gran cosas para los neerlandeses. Tenemos un estilo más directo que consiste en desearle una sarta de enfermedades mortales al objeto de nuestro insulto. Por años, los insultos más populares se han relacionado a palabras como "klere" (cólera), "pest" (la peste negra), "tyfus" (tifus), "tering" (tuberculosis), y "pokke" (viruela).Últimamente "kanker" (cáncer) es la palabra que se ha usado más para insultar y la más controversial, ya que el cáncer es un problema actual, no como la plaga. Es una maldición muy versátil, dado que se puede usar cuando te das cuenta de que te quedaste afuera de tu casa y tus llaves y celular están adentro ("kanker!"), pero también se puede combinar con otras palabras. Alguien que te cae mal es un "kankerlul" (un imbécil canceroso) y su contraparte femenina es una "kankerhoer" (una puta cancerosa).Estas enfermedades también se puede utilizar en un grado superlativo e incluso de modo positivo. Si está muy lleno el gimnasio podrías decir que está "teringdruk" (hasta la madre de tuberculosis), y si te la pasaste muy bien con alguien, puedes decirle que fue "kankergezellig" (cancerosamente divertido).
PAÍSES BAJOS
Publicidad
—Twan Stoffels
AUSTRIA
Relacionado: Puto: homoerotismo y homofobia
Muchos austriacos le llamarían a alguien que les cae mal "schwuchtel" o "mongo", que son términos ofensivos para homosexuales y discapacitados respectivamente. Pero estos insultos también se pueden aplicar a cosas porque, según los austriacos, las cosas también pueden ser homosexuales o discapacitadas. Es obvio que somos los peores y alguien debería mandarnos al carajo, o como los austriacos diríamos: "Geh scheißen!" (¡ve y cágate!).—Markus Lust
DINAMARCA
Publicidad
Necesitamos ayuda. Es en serio. Por favor mundo, mándennos mejores insultos. Hay niños daneses inocentes que corren el peligro de creer que la traducción danesa de la emblemática línea "Yippee ki-yay, motherfucker!" de Bruce Willis en Duro de matar es "Gracias y adiós, hermano mierdero". Por favor, ayúdennos.—Alfred Maddox
GRECIA
Publicidad
—Pavlos ToubekisA diferencia de lo que se esperaría de un idioma tan tosco como el nuestro, nuestra tradición en cuanto a groserías es algo aburrida y dócil. Las groserías en alemán clásico usualmente suenan a un niño torpe que intenta decir algo malo pero no le sale. Algunos ejemplos son "Dumme Kuh" (vaca estúpida), "Pissnelke" (que alude al diente de león y a una chica aburrida y santurrona) o "Flachzange" (que nombra a unas pinzas planas y a un idiota).A comparación de otros países, Alemania se enfoca más en materia fecal, traseros y actos sexuales. La primera palabra que cualquiera aprende fuera de Alemania es "Scheiße" (mierda), mientras que "Arschloch" (pendejo) también es bastante popular.Nuestras mejores groserías se han colado en el lenguaje de forma natural a través del rap alemán. Gracias a los raperos, Alemania conoció el concepto de cogerse a la madre del otro, con palabras como "Huresohn" (hijo de perra) y "Ich ficke deine Mutter" (me cojo a tu madre). También hemos tenido la tradición de inventar insultos cursis que no son realmente groserías y llevarlos a un nuevo nivel como con "Du Lauch!" (¡eres un puerro!). Así es, la verdura.—Barbara Dabrowska